Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал: https://evnuir.vnu.edu.ua/handle/123456789/8007
Назва: Прояв мовної особистості Валерія Шевчука в оригіналі роману «Око Прірви» та перекладі англійською мовою
Інші назви: Linguistic Personality of Valery Shevchuk in the Original Variant of His Novel «Eye of the Abyss» and its Translation into English
Автори: Крисало, Ольга Вікторівна
Krysalo, O. V.
Бібліографічний опис: Крисало О. Прояв мовної особистості Валерія Шевчука в оригіналі роману «Око Прірви» та перекладі англійською мовою / О. Крисало // Науковий вісник Східноєвропейського національного університету імені Лесі Українки. Серія : Філологічні науки. Мовознавство. – Луцьк, 2013. – № 17. – С. 179–184.
Дата публікації: 2013
Дата внесення: 16-лют-2016
Видавництво: Східноєвропейський національний університет імені Лесі Українки
Теми: мовна особистість
linguistic personality
переклад
translation
лексико-семантичні одиниці
lexical-semantic units
Короткий огляд (реферат): У статті зроблено спробу дослідили особливості прояву мовної особистості Валерія Шевчука в оригіналі та в перекладі на англійську мову його роману «Око Прірви». Мовна особистість автора аналізується з позицій використання в романі одиниць різних мовних рівнів, функціонування у творі індивідуально-авторських концептів, прагматичних інтенцій творця роману. Результати дослідження дають змогу стверджувати, що засоби вираження вербально-семантичного, когнітивного та прагматичного рівнів мовної особистості автора роману «Око Прірви», які були виявлені в перекладах роману англійською мовою, не повністю відповідають засобам вира¬ження мовної особистості в оригіналі тексту. The article presents an attempt to analyze the peculiarities of appearing of Valery Shevchuk’s linguistic personality in the original variant of his novel «Eye of the Abyss» and the translation of the novel into English. The linguistic personality is considered from the points of language units of different levels used in the novel, individual concepts functioning in this literature work, pragmatic intentions of the author. The results of the research proved that the ways the verbal-semantic, cognitive and pragmatic levels of linguistic personality of the author of the novel «Eye of the Abyss» are expressed in the translation of the novel into English are different from the ways the author’s linguistic personality is expressed in the original variant of the novel.
URI (Уніфікований ідентифікатор ресурсу): http://evnuir.vnu.edu.ua/handle/123456789/8007
Тип вмісту: Article
Розташовується у зібраннях:Серія "Філологічні науки. Мовознавство", 2013, № 17(266)

Файли цього матеріалу:
Файл Опис РозмірФормат 
krysalo.pdf1,53 MBAdobe PDFПереглянути/відкрити


Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.