Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал: https://evnuir.vnu.edu.ua/handle/123456789/8007
Повний запис метаданих
Поле DCЗначенняМова
dc.contributor.authorКрисало, Ольга Вікторівна-
dc.contributor.authorKrysalo, O. V.-
dc.date.accessioned2016-02-16T21:15:53Z-
dc.date.available2016-02-16T21:15:53Z-
dc.date.issued2013-
dc.identifier.citationКрисало О. Прояв мовної особистості Валерія Шевчука в оригіналі роману «Око Прірви» та перекладі англійською мовою / О. Крисало // Науковий вісник Східноєвропейського національного університету імені Лесі Українки. Серія : Філологічні науки. Мовознавство. – Луцьк, 2013. – № 17. – С. 179–184.uk_UK
dc.identifier.otherУДК [811.161.2+811.111]’255.4+929Шевчук-
dc.identifier.urihttp://evnuir.vnu.edu.ua/handle/123456789/8007-
dc.description.abstractУ статті зроблено спробу дослідили особливості прояву мовної особистості Валерія Шевчука в оригіналі та в перекладі на англійську мову його роману «Око Прірви». Мовна особистість автора аналізується з позицій використання в романі одиниць різних мовних рівнів, функціонування у творі індивідуально-авторських концептів, прагматичних інтенцій творця роману. Результати дослідження дають змогу стверджувати, що засоби вираження вербально-семантичного, когнітивного та прагматичного рівнів мовної особистості автора роману «Око Прірви», які були виявлені в перекладах роману англійською мовою, не повністю відповідають засобам вира¬ження мовної особистості в оригіналі тексту. The article presents an attempt to analyze the peculiarities of appearing of Valery Shevchuk’s linguistic personality in the original variant of his novel «Eye of the Abyss» and the translation of the novel into English. The linguistic personality is considered from the points of language units of different levels used in the novel, individual concepts functioning in this literature work, pragmatic intentions of the author. The results of the research proved that the ways the verbal-semantic, cognitive and pragmatic levels of linguistic personality of the author of the novel «Eye of the Abyss» are expressed in the translation of the novel into English are different from the ways the author’s linguistic personality is expressed in the original variant of the novel.uk_UK
dc.language.isoukuk_UK
dc.publisherСхідноєвропейський національний університет імені Лесі Українкиuk_UK
dc.subjectмовна особистістьuk_UK
dc.subjectlinguistic personalityuk_UK
dc.subjectперекладuk_UK
dc.subjecttranslationuk_UK
dc.subjectлексико-семантичні одиниціuk_UK
dc.subjectlexical-semantic unitsuk_UK
dc.titleПрояв мовної особистості Валерія Шевчука в оригіналі роману «Око Прірви» та перекладі англійською мовоюuk_UK
dc.title.alternativeLinguistic Personality of Valery Shevchuk in the Original Variant of His Novel «Eye of the Abyss» and its Translation into Englishuk_UK
dc.typeArticleuk_UK
Розташовується у зібраннях:Серія "Філологічні науки. Мовознавство", 2013, № 17(266)

Файли цього матеріалу:
Файл Опис РозмірФормат 
krysalo.pdf1,53 MBAdobe PDFПереглянути/відкрити


Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.