Please use this identifier to cite or link to this item: https://evnuir.vnu.edu.ua/handle/123456789/7370
Title: Відтворення мовностилістичних особливостей драми М. Метерлінка “L’Intruse” у перекладах Лесі Українки і М. Мінського
Other Titles: Reflection of Linguostylistics Peculiarities of M. Meterlinck’s Drama “L’Intruse” in Lessya Ukrainka’s and N. Minsky’s Translations
Authors: Бондарук, Людмила
Bondaruk, L.
Bibliographic description (Ukraine): Бондарчук Л. Відтворення мовностилістичних особливостей драми М. Метерлінка “L’Intruse” у перекладах Лесі Українки і М. Мінського / Л. Бондарчук //Волинь філологічна: текст і контекст. Леся Українка та зарубіжні письменники : зб. наук. пр. / упоряд. Т. П. Левчук. – Луцьк : Волин. нац. ун-т ім. Лесі Українки, 2009. – № 8. – 242-262
Issue Date: 2009
Date of entry: 18-Jan-2016
Publisher: Волинський національний університет імені Лесі Українки
Keywords: символічний образ
символізм
трансляція
компаративна парадигма
адекватність перекладу
symbolic image
symbolism
transmission
comparative paradygme
relevance of the translation
Abstract: У статті проаналізовано перекладацькі стратегії трансляції символічного образу на матеріалі драми М. Метерлінка “L’Intruse” та її українського перекладу, здійсненого Лесею Українкою, та російського перекладу, здійсненого М. Мінським та Л. Вількіною. In this article the translator’s strategics of the transmission of symbolic image based on M. Meterlinck’s drama “L’Intruse” are analysed and her ukrainian translation, made by Lessya Ukrainka and the russian translation, made by N. Minsky.
URI: http://evnuir.vnu.edu.ua/handle/123456789/7370
Content type: Article
Appears in Collections:Волинь філологічна: текст і контекст, 2009, № 08

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
21.pdf17,95 MBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.