Please use this identifier to cite or link to this item:
https://evnuir.vnu.edu.ua/handle/123456789/7370
Title: | Відтворення мовностилістичних особливостей драми М. Метерлінка “L’Intruse” у перекладах Лесі Українки і М. Мінського |
Other Titles: | Reflection of Linguostylistics Peculiarities of M. Meterlinck’s Drama “L’Intruse” in Lessya Ukrainka’s and N. Minsky’s Translations |
Authors: | Бондарук, Людмила Bondaruk, L. |
Bibliographic description (Ukraine): | Бондарчук Л. Відтворення мовностилістичних особливостей драми М. Метерлінка “L’Intruse” у перекладах Лесі Українки і М. Мінського / Л. Бондарчук //Волинь філологічна: текст і контекст. Леся Українка та зарубіжні письменники : зб. наук. пр. / упоряд. Т. П. Левчук. – Луцьк : Волин. нац. ун-т ім. Лесі Українки, 2009. – № 8. – 242-262 |
Issue Date: | 2009 |
Date of entry: | 18-Jan-2016 |
Publisher: | Волинський національний університет імені Лесі Українки |
Keywords: | символічний образ символізм трансляція компаративна парадигма адекватність перекладу symbolic image symbolism transmission comparative paradygme relevance of the translation |
Abstract: | У статті проаналізовано перекладацькі стратегії трансляції символічного образу на матеріалі драми М. Метерлінка “L’Intruse” та її українського перекладу, здійсненого Лесею Українкою, та російського перекладу, здійсненого М. Мінським та Л. Вількіною. In this article the translator’s strategics of the transmission of symbolic image based on M. Meterlinck’s drama “L’Intruse” are analysed and her ukrainian translation, made by Lessya Ukrainka and the russian translation, made by N. Minsky. |
URI: | http://evnuir.vnu.edu.ua/handle/123456789/7370 |
Content type: | Article |
Appears in Collections: | Волинь філологічна: текст і контекст, 2009, № 08 |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.