Please use this identifier to cite or link to this item:
https://evnuir.vnu.edu.ua/handle/123456789/3214
Title: | Психолінгвістичні універсалії перекладу художнього тексту |
Authors: | Засєкін, Сергій Васильович Zasiekin, Serhii V. |
Bibliographic description (Ukraine): | Засєкін С. В. Психолінгвістичні універсалії перекладу художнього тексту : монографія / С. В. Засєкін ; Волин. нац. ун-т ім. Лесі Українки. - Луцьк : ВНУ ім. Лесі Українки, 2012. - 276 с. |
Issue Date: | 2012 |
Date of entry: | 21-Feb-2014 |
Publisher: | Східноєвропейський національний університет імені Лесі Українки |
Keywords: | translation universal psycholinguistics psycholinguistic model of literary translation text of fiction |
Abstract: | The monograph outlines a psycholinguistic study and classification of translation universals in the translation of literary texts. The research is based both on the psycholinguistic model of literary translation, and on the experimental data that demonstrate its validity. The model resulted in a series of experiments held with undergraduate students of translation department. The obtained empirical data proved the idea of existing specific procedural and discursive S-universals in the English-Ukrainian translation of fiction. As the empirical data showed, these universals maintain the status of common strategies depending on translator’s cognitive style and his dominant channel of source text perception. The study is viewed as one which offers prospects for further research in the field of Translation Studies and Applied Psycholinguistics. Монографія висвітлює закономірності перекладу художнього тексту з англійської мови на українську в контексті психолінгвістики. Автор пропонує психолінгвістичну модель художнього перекладу, яка здатна розкрити механізми мислення перекладача, ураховуючи положення ключових парадигм нейронауки сього¬дення: когнітивізму й конекціонізму, а також функціональну міжпівкульову асиметрію головного мозку перекладача, його когнітивні стилі, домінантний канал (де)кодування інформації. Модель слугує основою визначення і класифікації загальних та емпіричних перекладацьких універсалій. Застосовані в роботі методи психолінгвістичного аналізу виявилися надійними інструментами встановлення й опису емпіричних універсалій перекладу художнього твору. Для викладачів-філологів, дослідників у галузі перекладознавства, психо- та нейролінгвістики, прикладної лінгвістики, аспірантів, студентів ВНЗ, усіх зацікавлених проблемами психолінгвістики перекладу. |
URI: | http://evnuir.vnu.edu.ua/handle/123456789/3214 |
ISBN: | 978-966-500-609-0 |
Content type: | Monograph |
Appears in Collections: | Наукові роботи (FIF) |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
monograph_editor.pdf | 3,1 MB | Adobe PDF | View/Open |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.