Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал: https://evnuir.vnu.edu.ua/handle/123456789/24589
Назва: Англо-французький переклад (рівень С1)
Автори: Михальчук, Світлана Олександрівна
Приналежність: Волинський національний університет імені Лесі Українки
Бібліографічний опис: Михальчук С. О. Англо-французький переклад (рівень С1) : навч.-метод. видання. Луцьк. Вежа-Друк, 2024. 47 с.
Дата публікації: 15-тра-2024
Дата внесення: 29-сер-2024
Країна (код): UA
Місце видання, проведення: Луцьк
УДК: 811.133.1(072)
Теми: іноземні мови
французька мова
англійська мова
англо-французький переклад
переклад
методичні рекомендації
Короткий огляд (реферат): Навчально-методичне видання призначене для вивчення вибіркового освітнього компоненту «Англо-французький переклад (рівень С1)» для студентів факультету іноземної філології. Завдання укладені відповідно до практичних, освітніх, виховних і розвиваючих цілей, передбачених освітньою програмою, затвердженому у навчальному плані для ступеня «Магістр». Предметом вивчення освітнього компоненту «Англо-французький переклад» є особливості двостороннього перекладу тексту (з французької мови на англійську й навпаки) на основі базових знань теорії перекладу, різних видів і типів перекладу з урахуванням лінгвістичних та прагматичних аспектів. Методична розробка має практичне спрямування й зорієнтована на практику двомовного перекладу з французької на англійську та навпаки. Англійська та французька – мови міжнародного спілкування, затребувані на ринку праці й розуміння стратегій та особливостей англо-французького перекладу стане відчутною перевагою для фахівця. Основною метою навчально-методичного видання є оволодіння студентами навичок та умінь перекладу з урахуванням лексичних і граматичних особливостей інтерпретації двомовного іноземного тексту; практичне застосовування знань з основ перекладознавства, формування навичок перекладу текстів різних стилів з французької мови на англійську і навпаки; набуття комунікативної, лінгвістичної та соціокультурної компетенцій студентом-філологом. Матеріали цього видання спрямовані на підвищення мовної та перекладацької компетентностей та допомогу у встановленні ефективного комунікаційного процесу. Вони слугуватимуть інструментом для студентів у подальшому використанні отриманих знань у практичних ситуаціях. У методичній розробці представлено курс лекцій, перелік практичних завдань та зразки текстів для перекладу.
URI (Уніфікований ідентифікатор ресурсу): https://evnuir.vnu.edu.ua/handle/123456789/24589
URL-посилання пов’язаного матеріалу: https://tinyurl.com/2zc978vm
Перелік літератури: 1. Alain-Louis Robert Manuel de traduction – Anglais > Français > Anglais: Thèmes et versions.
2. Marguerite Duras, Le Marin de Gibraltar Gallimard, Biblios, 1990.
3. Irène Némirovski, Suite française, Gallimard, Folio, 2006.
4. Françoise Sagan, Bonjour tristesse, Stock, 1954.
5. Vinay & Dalbernet, Stylistique comparée du français et de l'anglais, Paris, Éditions Didier, 1958.
6. Toni Morrison, Beloved, 1993 - BCE LV1 2000.
7. Alice Munro, Runaway: Stories, Vintage 2004 - BCE LV2 2006.
8. Guillaume Musso. L’Appel de l’ange, XO Éditions, 2011.
9. John Fawles. The Collector, Vintage Publishing, 2007.
10. Le Figaro.
11. The Economist.
12. BBC News.
Тип вмісту: Methodical recommendations
Розташовується у зібраннях:Навчально-методичні матеріали (FIF)

Файли цього матеріалу:
Файл Опис РозмірФормат 
pereklad_myhalchuk.pdf713,59 kBAdobe PDFПереглянути/відкрити


Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.