Please use this identifier to cite or link to this item:
https://evnuir.vnu.edu.ua/handle/123456789/17989
Title: | Джерела національних перекладів Святого Письма: англо-український контекст |
Authors: | Дзера, Оксана |
Bibliographic description (Ukraine): | Дзера О. Джерела національних перекладів Святого Письма: англо-український контекст // Лінгвостилістичні студії : наук. журн. Луцьк : Східноєвроп. нац. ун-т імені Лесі Українки, 2017. Вип. 7. С. 51-60. |
Issue Date: | 2017 |
Date of entry: | 7-Jul-2020 |
Publisher: | Східноєвропейський національний університет імені Лесі Українки |
Keywords: | масоретські тексти Септуагінта латинська традиція біблійного перекладу візантійська традиція біблійного перекладу прототекст авторизований переклад Біблії |
Abstract: | У статті визначено специфіку синхронних та діахронних англомовних та українських перекладів Святого Письма, зумовлену різницею їхніх прототекстів. Виокремлено джерела першого ряду, до яких відносимо масоретські гебрейські тексти й грецьку Септуагінту, доповнені кумранськими рукописами. У свою чергу, масоретські тексти та Септуагінта заклали основу для латинської (Західної) й візантійської (Східної) традицій перекладів Біблії, які актуалізувалися у джерелах другого ряду – Вульгаті та церковнослов’янському перекладі відповідно. До джерел третього ряду зараховуємо канонічні (авторизовані) для певної лінгвокультури переклади Біблії, які офіційно визнані Церквою і/або поширені серед вірян та мають високий коефіцієнт цитування в позабіблійному дискурсі. В англомовному світі такий статус має Біблія короля Якова (1611). В українській традиції складно виділити єдине джерело третього ряду, хоча його функції в різних перекладах виконували російський синодальний переклад, перша повна українська Біблія 1903 р. і переклад І. Огієнка. |
URI: | http://evnuir.vnu.edu.ua/handle/123456789/17989 |
Content type: | Article |
Appears in Collections: | Лінгвостилістичні студії, 2017, № 7 |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.