Please use this identifier to cite or link to this item:
https://evnuir.vnu.edu.ua/handle/123456789/12651
Title: | Французькомовне прочитання Лесі Українки: критика, переклади |
Other Titles: | Francophone Interpretation of Lesia Ukrainka: Criticism and Translations |
Authors: | Кравець, Ярема Kravets, Yarema |
Bibliographic description (Ukraine): | Кравець Я. Французькомовне прочитання Лесі Українки: критика, переклади / Я. Кравець // Волинь філологічна: текст і контекст : зб. наук. пр. / Східноєвроп. нац. ун-т ім. Лесі Українки, Ін-т філології та журналістики ; [редкол.: Г. Л. Аркушин та ін.]. - Луцьк, 2016. - Вип. 22 : Універсум Лесі Українки. - С. 288-314 |
Issue Date: | 2016 |
Date of entry: | 4-Jun-2017 |
Publisher: | Східноєвропейський національний університет імені Лесі Українки |
Keywords: | лесезнавство світовий контекст переклад компаративістика міжлітературні контакти Lesia Ukrainka studies world context translation comparative studies interliterary contacts |
Abstract: | Зацікавлення французькомовних літературознавців творчістю Лесі Україн- ки пов’язане насамперед із прочитанням українського літературного процесу ХІХ–ХХ ст., де неодмінно звучали імена Т. Шевченка та І. Франка. Видається, що за життя поетеси не було окремих французькомовних розвідок про її твор- чість, як і перекладів її віршів у французькомовних літературах. Хронологічно французькомовне лесезнавство, представлене окремими розділами монографіч- них видань, енциклопедичними та словниковими статтями, має таку картину: М. Тишкевич (1919 р.), бельгійсько-французький журнал «La Nervie» (1928), «Larousse, t. 5» (1932), Р. Тіссеран (1933), Е. де Тунк (1961), Е. Раїс (1967), А. Свірко (1970, 1973, 1974), А. Абріль (1978), паризький колоквіум «Lessia Oukraпnka» (1982), Ж. Люціані (1989), Е. Крюба (1994), О. Вітошинська (1996), А. Жуковський (2000, 2004) та ін. The French-speaking scholars’ interest in Lesia Ukrainka’s literary works is connected foremost with the interpretation of Ukrainian literary process of the 19–20th centuries, in relation to which there appear the names of T. Shevchenko and I. Franko. It seems that during poetess’s lifetime there were not any francophone researches devoted to her oeuvre, any translation of her poems in French-speaking literatures could not be found either. Chronologically the Franco- phone Lesia Ukrainka studies, represented by certain chapters in monographic editions, encyclopedic and dictionary articles, is as follows: M. Tyszkiewicz (1919), Belgian-French journal “La Nervie” (1928), “Larousse, v. 5” (1932), R. Tisserand (1933), E. de Tunk (1961), E. Raпs (1967), A. Swirko (1970, 1973, 1974), A. Abril (1978), Parisian colloquium “Lessia Oukraпnka” (1982), G. Luziani (1989), E. Kruba (1994), O. Wytochynska (1996), A. Joukovskyi (2000, 2004) etc. |
URI: | http://evnuir.vnu.edu.ua/handle/123456789/12651 |
Content type: | Article |
Appears in Collections: | Волинь філологічна: текст і контекст, 2016, № 22 |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.