Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал:
https://evnuir.vnu.edu.ua/handle/123456789/8306
Назва: | Стратегії скорочення тексту при перекладі анімаційних фільмів |
Інші назви: | Strategies of the Text Reduction by Translation of Animated Films |
Автори: | Мельник, А. П. Melnyk, A. P. |
Бібліографічний опис: | Мельник А. Стратегії скорочення тексту при перекладі анімаційних фільмів / А. Мельник // Науковий вісник Волинського національного університету імені Лесі Українки. Серія : Філологічні науки. Мовознавство. – Луцьк, 2012. – № 22. – С. 151-156. |
Дата публікації: | 2012 |
Дата внесення: | 21-лют-2016 |
Видавництво: | Волинський національний університет імені Лесі Українки |
Теми: | кінопереклад cinema translation аудіовізуальний переклад audiovisual translation анімаційний фільм animated film |
Короткий огляд (реферат): | У статті здійснено порівняльний аналіз найбільш поширених випадків скорочення тексту в ході перекладу американської анімації українською та німецькою мовами, а також з’ясовано, які перекладацькі стратегії скорочення використовуються при відтворенні іноземного кіно. This paper is devoted to analysis of the most frequently used cases of the text reduction by translation of American animation into Ukrainian and German. It determines translational reduction strategies for reproduction of foreign movies. |
URI (Уніфікований ідентифікатор ресурсу): | http://evnuir.vnu.edu.ua/handle/123456789/8306 |
Тип вмісту: | Article |
Розташовується у зібраннях: | Серія "Філологічні науки. Мовознавство", 2012, № 22(247) |
Файли цього матеріалу:
Файл | Опис | Розмір | Формат | |
---|---|---|---|---|
38.pdf | 186,7 kB | Adobe PDF | Переглянути/відкрити |
Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.