Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал:
https://evnuir.vnu.edu.ua/handle/123456789/8008
Назва: | Стратегії відтворення специфіки сучасної американської культури при аудіовізуальному перекладі |
Інші назви: | Strategies of American Culture Transfer in Audiovisual Translation |
Автори: | Кулікова, Анастасія Євгенівна Kulikova, A. Ye. |
Бібліографічний опис: | Кулікова А. Стратегії відтворення специфіки сучасної американської культури при аудіовізуальному перекладі. / А. Кулікова // Науковий вісник Східноєвропейського національного університету імені Лесі Українки. Серія : Філологічні науки. Мовознавство. – Луцьк, 2013. – № 17. – С. 184–188. |
Дата публікації: | 2013 |
Дата внесення: | 16-лют-2016 |
Видавництво: | Східноєвропейський національний університет імені Лесі Українки |
Теми: | адаптація adaptation аудіовізуальний переклад (АВП) audiovisual translation (AVT) аудіовізуальний текст audiovisual text |
Короткий огляд (реферат): | У статті висвітлено проблему аудіовізуального перекладу, яка в Україні розроблена слабо, зокрема виявлено стратегії адаптації національно-специфічних одиниць, що відображають особливості культури амери¬канського народу. Розглянуто чинники, які впливають на вибір стратегій перекладу аудіовізуальної продукції. Охарактеризовано проблему визначення стратегій перекладу національно-специфічних одиниць на основі аналізу й систематизації досліджень зарубіжних науковців. Виявлено основні стратегії адаптації американ¬ських реалій до адекватного сприйняття українською аудиторією. Встановлено випадки, коли переклад національно маркованої лексики є неможливим або некоректним. The present paper deals with the problem of audiovisual translation, which is new to Ukrainian research in translation studies, and focuses on the strategies of adaptation of cultural specific units which represent American nation. Factors which influence the choice of strategies in audiovisual translation are looked upon. The problem of the correct choice of the strategies in translation of cultural specific units is characterised on the basis of analysis and systematisation of foreign researches. Core strategies of adaptation of American national specific units for the adequate perception by Ukrainian audience are revealed. The cases in which the translation of cultural specific units is impossible or incorrect are indicated. |
URI (Уніфікований ідентифікатор ресурсу): | http://evnuir.vnu.edu.ua/handle/123456789/8008 |
Тип вмісту: | Article |
Розташовується у зібраннях: | Серія "Філологічні науки. Мовознавство", 2013, № 17(266) |
Файли цього матеріалу:
Файл | Опис | Розмір | Формат | |
---|---|---|---|---|
kulikova.pdf | 1,5 MB | Adobe PDF | Переглянути/відкрити |
Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.