Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал:
https://evnuir.vnu.edu.ua/handle/123456789/27537
Повний запис метаданих
Поле DC | Значення | Мова |
---|---|---|
dc.contributor.advisor | Бондарук, Людмила Василівна | - |
dc.contributor.author | Камінська, Анастасія | - |
dc.date.accessioned | 2025-03-18T18:48:48Z | - |
dc.date.available | 2025-03-18T18:48:48Z | - |
dc.date.issued | 2024 | - |
dc.identifier.citation | Камінська А. Комунікативна спрямованість фразеологізмів на позначення сімейних стосунків (на матеріалі французької мови). Тези VІ студентського наукового колоквіуму « La philologie romane : le réel et les perspectives » / за заг. ред. Л. В. Бондарук. Луцьк : ВНУ ім. Лесі Українки, 2024. С. 60–64. | uk_UK |
dc.identifier.uri | https://evnuir.vnu.edu.ua/handle/123456789/27537 | - |
dc.description.abstract | Фразеологізм – семантично пов’язане сполучення слів, яке, на відміну від подібних до нього за формою синтаксичних структур (висловів або речень), не виникає в процесі мовлення відповідно до загальних граматичних і значеннєвих закономірностей поєднання лексем, а відтворюється у вигляді усталеної, неподільної, цілісної конструкції. Ще його називають «Крилатим висловом». | uk_UK |
dc.format.extent | 60-64 | - |
dc.language.iso | uk | uk_UK |
dc.publisher | Волинський національний університет імені Лесі Українки | uk_UK |
dc.subject | фразеологізм | uk_UK |
dc.subject | адекватність перекладу | uk_UK |
dc.subject | еквівалент | uk_UK |
dc.subject | маркери сімейних стосунків | uk_UK |
dc.title | Комунікативна спрямованість фразеологізмів на позначення сімейних стосунків (на матеріалі французької мови) | uk_UK |
dc.type | Conference Abstract | uk_UK |
dc.citation.conference | Тези VІ студентського наукового колоквіуму « La philologie romane : le réel et les perspectives » | - |
dc.contributor.affiliation | Волинський національний університет імені Лесі Українки | uk_UK |
dc.coverage.country | UA | uk_UK |
dc.relation.references | 1. Сікарьова Н. Г. переклад фразеологічних одиниць у художньому тексті як частина міжкультурної комунікації. URL: http://www.confcontact.com/20110531/fl7_sikar.htm (дата звернення: 27.10.2024). | uk_UK |
dc.relation.references | 2. Les plus beaux proverbes frabçais. URL: http://evene.lefigaro.fr/citations/theme/proverbes francais-france.php (дата звернення: 25.10.20 | uk_UK |
dc.relation.references | 3. Прислів'я та приказки про сім'ю та родинне життя. Українські традиції URL: https://traditions.in.ua/usna-narodna-tvorchist/pryslivia-ta-prykazky/1442-pryslivia-ta prykazky-pro-simiu-i-rodynu (дата звернення: 29.10.2024) | uk_UK |
dc.relation.references | 4. Citations Maman. URL: http://evene.lefigaro.fr/citations/mot.php?mot=maman (дата звернення: 24.10.2024). | uk_UK |
dc.relation.references | 5. Контекстний переклад слів, словосполучень та фразеологізмів URL : https://context.reverso.net/%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%BA%D0%BB%D0%B0% D0%B4/ (дата звернення: 25.10.2024). | uk_UK |
Розташовується у зібраннях: | La philologie romane : le réel et les perspectives |
Файли цього матеріалу:
Файл | Опис | Розмір | Формат | |
---|---|---|---|---|
60-64.pdf | 491,85 kB | Adobe PDF | Переглянути/відкрити |
Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.