Please use this identifier to cite or link to this item:
https://evnuir.vnu.edu.ua/handle/123456789/24636
Title: | Adding synesthetic metaphors in English-Ukrainian translations of fiction |
Authors: | Zhulavska, Olha Kulish, Vladyslava Chernyk, Maryna |
Affiliation: | Sumy State University, Ukraine |
Bibliographic description (Ukraine): | Zhulavska, O., Kulish, V., & Chernyk , M. Adding synesthetic metaphors in English-Ukrainian translations of fiction. East European Journal of Psycholinguistics , 11(1), 172-184. |
Issue Date: | 2024 |
Date of entry: | 8-Sep-2024 |
Publisher: | Lesya Ukrainka Eastern European National University |
Country (code): | UA |
Place of the edition/event: | Lesya Ukrainka Eastern European National University |
DOI: | https://doi.org/10.29038/eejpl.2024.11.1.zhu |
Keywords: | addition conventionality degree cross-sensory transfer synesthetic metaphor translation GRAC corpus |
Page range: | 172-184 |
Abstract: | This article combines analytical tools of cognitive translation analysis and affordances of corpus linguistics to inquire into the translation procedure of adding synesthetic metaphoric descriptions in English-Ukrainian translations of fiction. The research is based on 40 examples of addition, extracted manually from Ukrainian translations of Little Fires Everywhere by Celeste Ng, The Hours by Michael Cunningham, and The Secret History and The Goldfinch by Donna Tartt. All the 40 synesthetic metaphoric descriptions introduced into Ukrainian translations correspond to the source-text non-metaphoric descriptions, though in theory, added synesthetic metaphors could refer to a point in the original where there is no text at all. All of the added synesthetic metaphoric descriptions are based on the TOUCH source domain, which supports Ullmann’s (1957) claim that TOUCH, being the most accessible sensory mode, is a predominant source of cross-sensory transfer. The analysis of results suggests that the translators’ choice to add synesthetic metaphoric descriptions to the target text is influenced by the higher conventionality degree of such descriptions compared to that of the direct non-metaphoric translation equivalents of the non-metaphoric source-text material. |
URI: | https://evnuir.vnu.edu.ua/handle/123456789/24636 |
Copyright owner: | © East European Journal of Psycholinguistics, 2024 |
Content type: | Article |
Appears in Collections: | East European Journal of Psycholinguistics, 2024, Volume 11, Number 1 |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
172-184.pdf | 437,64 kB | Adobe PDF | View/Open |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.