Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал:
https://evnuir.vnu.edu.ua/handle/123456789/21583
Повний запис метаданих
Поле DC | Значення | Мова |
---|---|---|
dc.contributor.author | Кравчук, Володимир Миколайович | - |
dc.contributor.author | Юхимюк, Ольга Михайлівна | - |
dc.date.accessioned | 2022-12-23T13:30:01Z | - |
dc.date.available | 2022-12-23T13:30:01Z | - |
dc.date.issued | 2021 | - |
dc.identifier.citation | Кравчук В., Юхимюк О. Склад термінології у конституціях України та Польщі. Експерт: парадигми юридичних наук і державного управління. 2021. № 6 (18). С. 105-112. DOI : https://doi.org/10.32689/2617-9660-2021-6(18)-105-112 | uk_UK |
dc.identifier.uri | https://evnuir.vnu.edu.ua/handle/123456789/21583 | - |
dc.description.abstract | Терміни в конституціях є універсальними одиницями, на основі яких формується правнича термінологія інших галузей права. Мета дослідження полягає у виявленні особливостей складу термінології у конституціях України та Польщі, встановленні характерних рис термінології у конституціях обох держав. Конституційно-правові терміни мають переважно загальноюридичний характер, адже визначають основи формування термінології в усіх галузях права, та відображають не лише світогляд та ідеологію окремого суспільства з різними підходами до права, моралі чи історії, але й рівень розвитку світової традиції конституціоналізму. Термінологія конституцій України і Польщі має спільні риси, що обумовлюється часом їх прийняття (Конституція України прийнята 28 червня 1996 року, а Конституція Польщі прийнята 2 квітня 1997 року), а також подібною історико-правовою традицією. Тексти обох конституцій формувались під впливом суспільно-політичної обстановки, яка існувала як в самих державах, так і в європейському та міжнародному просторі. У термінології конституцій України і Польщі зустрічаються як питомі (національні), так і запозичені терміни, в тому числі інтернаціональні слова. Внаслідок сполучення питомих та запозичених термінів утворюються гібридні терміни. Водночас, деякі аналогічні терміни в конституції однієї держави можуть бути питомими, а в конституції іншої держави – запозиченими. Законодавці обох держав при написанні текстів конституцій обґрунтовано використали значну кількість власне національних лексем, штучно не переобтяжуючи іншомовними термінами. В конституціях України і Польщі використовуються як прості, так і складні терміни (словосполуки), скомпоновані зі слів, що належать до різних частин мови. | uk_UK |
dc.format.extent | 105-112 | - |
dc.language.iso | uk | uk_UK |
dc.publisher | Міжрегіональна Академія управління персоналом | - |
dc.publisher | Науково-дослідний центр судової експертизи з питань інтелектуальної власності | - |
dc.relation.uri | https://maup.com.ua/assets/files/expert/18/9.pdf | uk_UK |
dc.subject | конституція | uk_UK |
dc.subject | термін | uk_UK |
dc.subject | термінологія | - |
dc.title | Склад термінології у конституціях України та Польщі | uk_UK |
dc.type | Article | uk_UK |
dc.identifier.doi | https://doi.org/10.32689/2617-9660-2021-6(18)-105-112 | - |
dc.citation.issue | 6 (18) | - |
dc.citation.journalTitle | Експерт: парадигми юридичних наук і державного управління | - |
dc.coverage.country | UA | uk_UK |
dc.subject.udc | 340.113.1 | uk_UK |
Розташовується у зібраннях: | Наукові роботи (FYu) |
Файли цього матеріалу:
Файл | Опис | Розмір | Формат | |
---|---|---|---|---|
9.pdf | 719,84 kB | Adobe PDF | Переглянути/відкрити |
Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.