Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал: https://evnuir.vnu.edu.ua/handle/123456789/20607
Повний запис метаданих
Поле DCЗначенняМова
dc.contributor.authorŁyda, Andrzej-
dc.date.accessioned2022-07-15T06:51:32Z-
dc.date.available2022-07-15T06:51:32Z-
dc.date.issued2021-
dc.identifier.citationŁyda, A. Gendered Existence? Existential-There Construction in English-Polish Translation / A. Łyda // East European Journal of Psycholinguistics / Lesya Ukrainka Volyn National University. – Lutsk, 2021. – Volume 8, Number 2 – P. 124-137.https://doi.org/10.29038/eejpl.2021.8.2.lyduk_UK
dc.identifier.urihttps://evnuir.vnu.edu.ua/handle/123456789/20607-
dc.description.abstractThis paper analyses a possible effect of the variable of gender on semantic enrichment of existential sentences translated from English to Polish. Existential-there clauses in English typically take the form there + be + indefinite NP (+place/time adverbial). Since there-constructions lack a structurally congruent counterpart in Polish, they can be rendered in Polish with several syntactic constructions ranging from the verb ‘być’ (E. to be) through ‘mieć’ (E. to have) to verbs semantically richer than ‘być’ (e.g., verbs of perception, verbs of location, etc). We ask the question of whether the gender factor is correlated with the factor of text type/genre. To this purpose, we compiled a corpus of English texts representing belles-lettres and popular science writing, male-authored, female-authored and multi-authored and translated by male and female translators. Our preliminary results show that the choice of Polish translations of English existential-there follows from the interplay of genre, narrative/descriptive modes of text, and the gender of the translator, with female translators tending to replace the simple copula ‘be’ with a full lexical verb more often than male translators in dialogic parts of belle-lettres.uk_UK
dc.format.extent124-137-
dc.language.isoenuk_UK
dc.publisherLesya Ukrainka Volyn National Universityuk_UK
dc.subjectgenderuk_UK
dc.subjectexistential there-clauseuk_UK
dc.subjecttranslationuk_UK
dc.subjectEnglishuk_UK
dc.subjectPolishuk_UK
dc.titleGendered Existence? Existential-There Construction in English-Polish Translationuk_UK
dc.typeArticleuk_UK
dc.rights.holderEast European Journal of Psycholinguisticsuk_UK
dc.identifier.doihttps://doi.org/10.29038/eejpl.2021.8.2.lyd-
dc.citation.journalTitleEast European Journal of Psycholinguistics-
dc.contributor.affiliationUniversity of Silesia in Katowice, Polanduk_UK
dc.coverage.countryUAuk_UK
Розташовується у зібраннях:East European Journal of Psycholinguistics, 2021, Volume 8, Number 2

Файли цього матеріалу:
Файл Опис РозмірФормат 
zasiekina,+9+++Łyda,+Andrzej.pdf582,03 kBAdobe PDFПереглянути/відкрити


Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.