Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал: https://evnuir.vnu.edu.ua/handle/123456789/15633
Назва: Глютонічна лексика французької мови: особливості та способи перекладу
Інші назви: Specific Features of Gluttony-related Words in French, and Means of Translating them
Автори: Семенюк, Олена Андріївна
Semeniuk, Olena A.
Бібліографічний опис: Семенюк О. А. Глютонічна лексика французької мови: особливості та способи перекладу / О. А. Семенюк // Актуальні питання іноземної філології. - 2016. - № 5. - С. 132-138.
Дата публікації: тра-2016
Дата внесення: 1-бер-2019
Видавництво: Східноєвропейський національний університет імені Лесі Українки
Теми: глютонічна лексика
мовна картина світу
гастрономічний дискурс
гіпероніми
гіпоніми
транскрипція
транслітерація
калькування
gluttony vocabulary
language world picture
gastronomic discourse hyperons
hyponyms
transcription
transliteration
tracing
Серія/номер: Актуальні питання іноземної філології;
Короткий огляд (реферат): Присвячено актуальній проблемі лінгвокультурологічних і перекладацьких особливостей глютонічної лексики французької мови. Лексика глютонічного типу надзвичайно багата й різноманітна, оскільки складає частину національної та мовної культури кожного народу. У французькому гастрономічному дискурсі вона представлена різними частинами мови: іменниками, прикметниками, описовими виразами, стилістичними тропами тощо. Установлено, що найбільш уживаними є дієслова на позначення процесів приготування й обробки їжі та прикметники для опису продуктів харчування та кулінарних страв. Дослідження підтвердило багаті стилістичні можливості глютонічної лексики французької мови. З’ясовано, що в сучасному французькому гастрономічному дискурсі глютонічні лексичні одиниці беруть участь в утворенні яскравих, виразних стилістичних засобів, зокрема: персоніфікації, метафори, метонімії, гри слів тощо. Крім того, визначено низку основних труднощів, що виникають під час перекладу текстів глютонічного типу. Вони пов’язані, передусім, із назвами страв, інгредієнтів, одиницями їх вимірювання та трофонімами. Серед найефективніших способів перекладу французької глютонічної лексики виявилися: транскрипція, транслітерація, калькування та використання описових виразів. Our research devoted to actual problems of linguoculturological and translating features of gluttony vocabulary of French language. Gluttony vocabulary is extremely rich and diverse, as is part of the national culture and language of each people. The French gastronomic discourse is represented by different parts of speech: nouns, adjectives, descriptive expressions, stylistic tropes like. Exploration results showed that the most used are the verbs to describe the processes of preparation and processing of food and adjectives for describing the food and culinary dishes. The study confirmed the rich stylistic possibilities of gluttony French vocabulary. During the analysis, we found that in modern French gastronomic discourse gluttony lexical units involved in the formation of bright, expressive stylistic means. Among them distinguishes, personification, metaphor, metonymy, wordplay and other. We were able to establish a number of major difficulties arise when translating texts of gluttony type. They are connected primarily with the names of the dishes, the names of the ingredients, units of measurement and trofonyms. Among the most effective ways to translate French gluttony vocabulary were: transcription, transliteration, tracing and using descriptive expressions
URI (Уніфікований ідентифікатор ресурсу): http://evnuir.vnu.edu.ua/handle/123456789/15633
Тип вмісту: Article
Розташовується у зібраннях:Наукові роботи (FIF)

Файли цього матеріалу:
Файл Опис РозмірФормат 
akpif_2016_5_24.pdf1,07 MBAdobe PDFПереглянути/відкрити


Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.