Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал:
https://evnuir.vnu.edu.ua/handle/123456789/12620
Повний запис метаданих
Поле DC | Значення | Мова |
---|---|---|
dc.contributor.author | Девдюк, Іванна | - |
dc.contributor.author | Devdiuk, Ivanna | - |
dc.contributor.author | Проців, Галина | - |
dc.contributor.author | Проців, Галина | - |
dc.date.accessioned | 2017-06-03T16:52:56Z | - |
dc.date.available | 2017-06-03T16:52:56Z | - |
dc.date.issued | 2008 | - |
dc.identifier.citation | Девдюк І., Проців Г. Поема Дж. Байрона "Паломництво Чайльд Гарольда" у перекладі Пантелеймона Куліша / І. Девдюк, Г. Проців // Волинь філологічна: текст і контекст / Волин. нац. ун-т ім. Лесі Українки [упорядкув.: Л.К. Оляндер]. - Луцьк, 2008. - Вип. 6 : Польська, українська, білоруська та російська літератури в європейському контексті, Ч. 2. - С. 461-471 | - |
dc.identifier.other | УДК 82-1:81’253:811.161.2 | - |
dc.identifier.uri | http://evnuir.vnu.edu.ua/handle/123456789/12620 | - |
dc.description.abstract | У статті здійснено аналіз Кулішевого перекладу поеми Дж. Байрона „Чайльд Гарольдова мандрівка”. Розглядаються чинники звернення П. Куліша до відтворення спадщини британського поета рідною мовою, історія створення та видання перекладy; на рівні форми і змісту досліджуються художні особливості першої україномовної версії поеми, визначається її місце та роль в історії розвитку вітчизняного письменства. In the article the peculiarities of Kulish’s translation of G. Byron’s poem „Сhilde Harold’s Pilgrimage” are analysed. It is observed the factors which provided the basis for the Ukrainian writer’s translation efforts, the history of the work and its publishing. On the form and content level the artistic special features of the first Ukrainian version of the poem are investigated. It is determined its meaning for the development of the Ukrainian literature. | uk_UK |
dc.language.iso | uk | uk_UK |
dc.publisher | Волинський національний університет імені Лесі Українки | uk_UK |
dc.subject | переклад | uk_UK |
dc.subject | translation | uk_UK |
dc.subject | поема | uk_UK |
dc.subject | poem | uk_UK |
dc.subject | адекватний | uk_UK |
dc.subject | equivalent | uk_UK |
dc.subject | ритм | uk_UK |
dc.subject | rhythm | uk_UK |
dc.subject | мовні особливості | uk_UK |
dc.subject | lexical peculiarities | uk_UK |
dc.subject | архаїзми | uk_UK |
dc.subject | archaisms | uk_UK |
dc.subject | фольклоризми | uk_UK |
dc.subject | folklore elements | uk_UK |
dc.subject | гнучкість | uk_UK |
dc.subject | flexibility | uk_UK |
dc.title | Поема Дж. Байрона "Паломництво Чайльд Гарольда" у перекладі Пантелеймона Куліша | uk_UK |
dc.title.alternative | Protsiv H. G. Byron’s poem „Childe Harold’s Pilgrimage in Panteleymon Kulish’s Translation” | uk_UK |
dc.type | Article | uk_UK |
Розташовується у зібраннях: | Волинь філологічна: текст і контекст, 2008, № 06, ч.2 |
Файли цього матеріалу:
Файл | Опис | Розмір | Формат | |
---|---|---|---|---|
ilovepdf_com-472-482.pdf | 214,01 kB | Adobe PDF | Переглянути/відкрити |
Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.