Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал:
https://evnuir.vnu.edu.ua/handle/123456789/10062
Повний запис метаданих
Поле DC | Значення | Мова |
---|---|---|
dc.contributor.author | Приймачок, Оксана Іванівна | - |
dc.contributor.author | Pryimachok, Oksana I. | - |
dc.date.accessioned | 2016-07-12T10:40:04Z | - |
dc.date.available | 2016-07-12T10:40:04Z | - |
dc.date.issued | 2013 | - |
dc.identifier.citation | Приймачок О. И. Сложные слова в оригинале и переводе (на материале романа А. Пушкина "Евгений Онегин" и его перевода на украинский язык) / О. И. Приймачок // Вісник Дніпропетровського університету імені Альфреда Нобеля. Серія : Філологічні науки : наук. журн. / Дніпропетров. ун-т ім. А. Нобеля. – Дніпропетровськ, 2013. - № 1. - С. 224-229. | uk_UK |
dc.identifier.other | УДК 811.161: 81’255.4 | - |
dc.identifier.uri | http://evnuir.vnu.edu.ua/handle/123456789/10062 | - |
dc.description.abstract | В статье описаны лексемы со сложной словообразовательной структурой (композиты), употреблённые А.С.Пушкиным в его романе в стихах «Евгений Онегин», с точки зрения их перевода на украинский язык, осуществлённого М.Ф.Рыльским. Проанализированы основные способы и приёмы перевода данных слов, выделены типичные и оригинальные техники перевода. На многочисленных примерах продемонстрировано настоящее мастерство Рыльского-переводчика. The article describes the composite words in the A.Pushkin’s novel “Eugene Onegin” and in Ukrainian translation which is made by M.Rylskiy; gives a characterization of their semantic and derivational structure. The basic techniques and methods for translate those words into Ukrainian language are classified. Many examples show the mastery of Rylskyj-translator, especially on the lexical level. | uk_UK |
dc.description.abstract | The article describes the composite words in the A.Pushkin’s novel “Eugene Onegin” and in Ukrainian translation which is made by M.Rylskiy; gives a characterization of their semantic and derivational structure. The basic techniques and methods for translate those words into Ukrainian language are classified. Many examples show the mastery of Rylskyj-translator, especially on the lexical level. | - |
dc.language.iso | ru | uk_UK |
dc.publisher | Дніпропетровський університет імені Альфреда Нобеля | uk_UK |
dc.subject | перевод | uk_UK |
dc.subject | славянские языки | uk_UK |
dc.subject | сложные слова (композиты) | uk_UK |
dc.subject | translate | uk_UK |
dc.subject | Slavonic languages | uk_UK |
dc.subject | composite words | uk_UK |
dc.subject | translation | uk_UK |
dc.title | Сложные слова в оригинале и переводе (на материале романа А. Пушкина "Евгений Онегин" и его перевода на украинский язык) | uk_UK |
dc.type | Article | uk_UK |
Розташовується у зібраннях: | Наукові роботи (FFG) |
Файли цього матеріалу:
Файл | Опис | Розмір | Формат | |
---|---|---|---|---|
vduepf_2013_1_34.pdf | 177,29 kB | Adobe PDF | Переглянути/відкрити |
Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.