Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал:
https://evnuir.vnu.edu.ua/handle/123456789/8301
Повний запис метаданих
Поле DC | Значення | Мова |
---|---|---|
dc.contributor.author | Кияк, Т. Р. | - |
dc.contributor.author | Kyiak, T. R. | - |
dc.date.accessioned | 2016-02-21T01:51:50Z | - |
dc.date.available | 2016-02-21T01:51:50Z | - |
dc.date.issued | 2012 | - |
dc.identifier.citation | Кияк Т. Cмисл і дискурс у перекладі поезії (на матеріалі «Нічної пісні мандрівника» Й. В. Гете) / Т. Кияк // Науковий вісник Волинського національного університету імені Лесі Українки. Серія : Філологічні науки. Мовознавство. – Луцьк, 2012. – № 22. – С. 128–132. | uk_UK |
dc.identifier.other | УДК 81’373.46.001.4 | - |
dc.identifier.uri | http://evnuir.vnu.edu.ua/handle/123456789/8301 | - |
dc.description.abstract | У статті розглядається гіпотеза про наявність фактору дискурсу в процесі перекладу різножанрових текстів. Категорія дискурсу більшою чи меншою мірою впливає на переклад, залежно від об’єкта перекладу в діапазоні «поезія – художня проза – науково-технічні тексти з низьким рівнем абстрактності – із середнім рівнем абстрактності – з високим рівнем абстрактності». This article deals with the hypothesis about the discourse factor preserve of in the process of translation of different text genres. The translation depending on the object of translation in the «poetry – narrative literature – scientific and technical texts with the low abstraction level – with the medium abstraction levelwith the high abstraction level» aspect. | uk_UK |
dc.language.iso | uk | uk_UK |
dc.publisher | Волинський національний університет імені Лесі Українки | uk_UK |
dc.subject | дискурс | uk_UK |
dc.subject | discourse | uk_UK |
dc.subject | переклад | uk_UK |
dc.subject | translation | uk_UK |
dc.subject | текст | uk_UK |
dc.subject | text | uk_UK |
dc.title | Смисл і дискурс у перекладі поезії (на матеріалі «Нічної пісні мандрівника» Й. В. Гете) | uk_UK |
dc.title.alternative | Meaning and Discourse in the translation of poetry (based on «The Traveller's Night Song» by Johann Wolfgang von Goethe) | uk_UK |
dc.type | Article | uk_UK |
Розташовується у зібраннях: | Серія "Філологічні науки. Мовознавство", 2012, № 22(247) |
Файли цього матеріалу:
Файл | Опис | Розмір | Формат | |
---|---|---|---|---|
33.pdf | 165 kB | Adobe PDF | Переглянути/відкрити |
Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.