Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал:
https://evnuir.vnu.edu.ua/handle/123456789/7737
Повний запис метаданих
Поле DC | Значення | Мова |
---|---|---|
dc.contributor.author | Петренко, Оксана Василівна | - |
dc.contributor.author | Petrenko, O. V. | - |
dc.date.accessioned | 2016-02-09T23:19:44Z | - |
dc.date.available | 2016-02-09T23:19:44Z | - |
dc.date.issued | 2015 | - |
dc.identifier.citation | Петренко О. Особливості перекладу тексту науково-технічного стилю О. Петренко // Науковий вісник Східноєвропейського національного університету імені Лесі Українки. Серія : Філологічні науки. Мовознавство. – Луцьк, 2015. – № 3. – С. 298–303 | uk_UK |
dc.identifier.other | УДК 81’225.2:6(045) | - |
dc.identifier.uri | http://evnuir.vnu.edu.ua/handle/123456789/7737 | - |
dc.description.abstract | У статті зроблено спробу розглянути основні особливості перекладу науково-технічних текстів, зокрема німецькомовних, оскільки цей вид діяльності стає усе більш актуальним через прискорення науково-техніч¬ного прогресу в сучасному світі. Висвітлено мовні особливості німецької науково-технічної літератури, які суттєво впливають на специфіку її перекладу українською мовою. Проаналізовано лінгвістичні риси науково технічної літератури, характерні мовні конструкції та способи їх перекладу; розглянуто основні труднощі, етапи та види перекладу науково-технічних текстів, беручи до уваги лексико-граматичний, морфологічний та синтаксичні рівні. Подано практичні рекомендації перекладачам науково-технічної літератури щодо утворення та застосування фахової термінології. Увагу сфокусовано на відмінностях структур німецької та української мов, особливостях їх передачі у системах корелювання. The article presents an attempt to consider the main peculiarities of translation scientific and technical texts, in particular German, as this kind of activity is becoming more and more actual due to the acceleration of scientific and technical progress in the modern world. Some language features of German scientific and technical literature are traced which influence mainly the specific character of its rendering into Ukrainian. It analyses the linguistic features of scientific and technical literature, the peculiar language constructions and the ways of their translation; it discusses the main difficulties of translation, stages and types of translation of scientific and technical texts, paying attention to the lexico-grammatical, morpho¬logical and syntactical levels. Practical recommendations to translators on scientific and technical literature translation in the formation and application of the professional terminology are given. The main issues are related to the difference in structures of the German and the Ukrainian languages and ways of rendering in correlating systems. | uk_UK |
dc.language.iso | uk | uk_UK |
dc.publisher | Східноєвропейський національний університет імені Лесі Українки | uk_UK |
dc.subject | переклад | uk_UK |
dc.subject | translation | uk_UK |
dc.subject | науково-технічний текст | uk_UK |
dc.subject | scientific and technical text | uk_UK |
dc.subject | стиль | uk_UK |
dc.subject | style | uk_UK |
dc.title | Особливості перекладу тексту науково-технічного стилю | uk_UK |
dc.title.alternative | Peculiarities of Translation of the Scientific and Technical Style | uk_UK |
dc.type | Article | uk_UK |
Розташовується у зібраннях: | Серія "Філологічні науки. Мовознавство", 2015, № 3 () |
Файли цього матеріалу:
Файл | Опис | Розмір | Формат | |
---|---|---|---|---|
57.pdf | 487,18 kB | Adobe PDF | Переглянути/відкрити |
Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.