Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал: https://evnuir.vnu.edu.ua/handle/123456789/7286
Повний запис метаданих
Поле DCЗначенняМова
dc.contributor.authorПриходько, Віктор-
dc.contributor.authorPrykhodko, Viktor-
dc.date.accessioned2016-01-13T20:24:30Z-
dc.date.available2016-01-13T20:24:30Z-
dc.date.issued2011-
dc.identifier.citationПриходько В. Інтерпретація сміхової культури в іншомовному дискурсі: імагологічний аспект / В.Приходько // Волинь філологічна: текст і контекст. - Луцьк: Волинський нац. ун-т ім. Лесі Українки, 2011.- №11uk_UK
dc.identifier.otherУДК 809.1-
dc.identifier.urihttp://evnuir.vnu.edu.ua/handle/123456789/7286-
dc.description.abstractУ статті розглянуто інтерпретацію сміхової культури повісті М.Гоголя "Сорочинська ярмарка" в англомовномудискурсі крізь призму імагології. Проаналізовано низку проблем іншомовної інтерпретації:зникнення комічного,зміна типу комічного,збереження національної автентичності оригіналу тощо. The article is about language culture interpretation of N.ogol's tale "The Fair of Sorochintsi" in English discourse through Imagology.Some problems of other language interpretation are analysed:humour disappearance,changing humour types, preserving national identity of origin etc.uk_UK
dc.language.isoukuk_UK
dc.publisherВолинський національний університет імені Лесі Українкиuk_UK
dc.subjectінтерпретація, сміхова культура, дискурс, імагологія, фразеологія.uk_UK
dc.subjectinterpretation,laughter culture,discourse, imagology, phraseology,uk_UK
dc.titleІнтерпретація сміхової культури в іншомовному дискурсі: імагологічний аспектuk_UK
dc.title.alternativeInterpretation in Other Language Discourse: Imagologe Aspectuk_UK
dc.typeArticleuk_UK
Розташовується у зібраннях:Волинь філологічна: текст і контекст, 2011, № 11

Файли цього матеріалу:
Файл Опис РозмірФормат 
26.pdf6,15 MBAdobe PDFПереглянути/відкрити


Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.