Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал: https://evnuir.vnu.edu.ua/handle/123456789/5167
Повний запис метаданих
Поле DCЗначенняМова
dc.contributor.authorСмалько, Людмила Євгенівна-
dc.contributor.authorSmalko, L. Y.-
dc.contributor.authorВоробйова, Тетяна В'ячеславівна-
dc.contributor.authorVorobiova, T. V.-
dc.date.accessioned2015-05-26T12:47:26Z-
dc.date.available2015-05-26T12:47:26Z-
dc.date.issued2013-
dc.identifier.citationВоробйова Т. В. More than words: навчально-методичні рекомендації з курсу «Практикум перекладу» / Т. В. Воробйова, Л. Є. Смалько ; Східноєвропейський національний університет імені Лесі Українки ; кафедра іноземних мов гуманітарних спеціальностей. – Луцьк, 2013 – 150 с.uk_UK
dc.identifier.otherУДК 811.111’255(072)-
dc.identifier.otherББК 81.432.1 – 923.7-
dc.identifier.urihttp://evnuir.vnu.edu.ua/handle/123456789/5167-
dc.description.abstractНавчально-методичні рекомендації розраховані на студентів 4 року навчання Інституту філології та журналістики, які поглиблено вивчають англійську мову. Видання містить вправи та тексти як для самостійного письмового перекладу вдома, так і для спонтанного перекладу під час аудиторних занять, список рекомендованої літератури та додатки. Матеріал посібника спрямовано на розвиток та закріплення практичних навичок перекладу. Навчально-методичні рекомендації складаються з трьох частин. Частина І «Semantical and Stylistic Peculiarities of Translation» поділена на 10 уроків, кожен з яких містить завдання з перекладу на рівні словосполучення, речення та тексту, а також додаткові завдання для самостійного опрацювання та подальшої перевірки викладачем. Частина ІІ «Develop Your Translation Skills» містить завдання, які характеризуються підвищеною складністю у порівнянні з першою частиною. Матеріал для них підібраний з різних джерел – газетних статей, публіцистики, художніх творів, наукової та науково-популярної літератури, ессе та ін. Основна частина текстів другої частини призначена для самостійного письмового перекладу вдома та подальшого обговорення під час аудиторних занять. У третій частині посібника «Additional Exercises and Texts for Translation» підібрані додаткові вправи на подолання лексичних, семантичних та стилістичних труднощів під час перекладу, що забезпечує закріплення навичок, отриманих під час роботи з матеріалами рекомендацій.uk_UK
dc.language.isoenuk_UK
dc.publisherСхідноєвропейський національний університет імені Лесі Українкиuk_UK
dc.titleMore than words: навчально-методичні рекомендації з курсу «Практикум перекладу»uk_UK
dc.typeMethodical recommendationsuk_UK
Розташовується у зібраннях:Навчально-методичні матеріали (FIF)

Файли цього матеріалу:
Файл Опис РозмірФормат 
Smalko_Vorobjova.pdf1,48 MBAdobe PDFПереглянути/відкрити


Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.