Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал: https://evnuir.vnu.edu.ua/handle/123456789/26350
Повний запис метаданих
Поле DCЗначенняМова
dc.contributor.advisorОстапчук, Вікторія Вікторівна-
dc.contributor.authorМельник, Людмила Анатоліївна-
dc.date.accessioned2024-12-09T14:02:32Z-
dc.date.available2024-12-09T14:02:32Z-
dc.date.issued2024-
dc.identifier.citationМельник Л. А. Еквівалентність перекладу польських фразеологізмів українською мовою : робота на здобуття кваліфікаційного ступеня магістра : спец. 035 Філологія / наук. кер. В. В. Остапчук ; Волинський національний університет імені Лесі Українки. Луцьк, 2024. 77 с.uk_UK
dc.identifier.urihttps://evnuir.vnu.edu.ua/handle/123456789/26350-
dc.description.abstractБагато вчених в усьому світі займаються дослідженням фразеологічних одиниць, оскільки фразеологія відображає культуру та історію нації, мова якої вивчається. В результаті аналізу було доведено, що розгляд фразеологічних одиниць це важливий процес для вивчення мови, тому що вони не тільки допомагають краще зрозуміти структуру мови, а також дають можливість покращити мовленнєві навички людини для підвищення мовної культури. У роботі виділено методи формування фразеологічних одиниць, особливості їх перекладу українською мовою. При аналізі перекладів виникає бажання зберегти внутрішню форму фразеологізму, що впливає на вибір відповідності. Знання того, як точно перекласти фразеологізми, дуже важливо для перекладачів, оскільки ідіоми є унікальним відображенням культури та історії нації, але не завжди можуть бути зрозумілі іноземцям. Отже, переклад фразеологізмів – це досить важливий та специфічний етап, де існує дуже багато факторів, яких перекладач повинен дотримуватися, щоб здійснити якісний та логічний переклад.uk_UK
dc.language.isoukuk_UK
dc.publisherВолинський національний університет імені Лесі Українкиuk_UK
dc.subjectфразеологіяuk_UK
dc.subjectфразеологічні одиниціuk_UK
dc.subjectспецифіка та унікальність перекладуuk_UK
dc.subjectпроблеми, прийоми, засоби перекладуuk_UK
dc.subjectхудожній стильuk_UK
dc.subjectкомпонентuk_UK
dc.titleЕквівалентність перекладу польських фразеологізмів українською мовоюuk_UK
dc.typeMaster Thesisuk_UK
dc.contributor.affiliationКафедра полоністики і перекладуuk_UK
dc.contributor.affiliation035 Філологіяuk_UK
dc.coverage.countryUAuk_UK
Розташовується у зібраннях:FFG_KR (2024)

Файли цього матеріалу:
Файл Опис РозмірФормат 
melnyk_2024.pdf766,21 kBAdobe PDFПереглянути/відкрити


Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.