Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал:
https://evnuir.vnu.edu.ua/handle/123456789/24020
Повний запис метаданих
Поле DC | Значення | Мова |
---|---|---|
dc.contributor.advisor | Семенюк, Антоніна Афанасіївна | - |
dc.contributor.author | Сукач, Мар'яна Андріївна | - |
dc.date.accessioned | 2024-04-02T12:11:30Z | - |
dc.date.available | 2024-04-02T12:11:30Z | - |
dc.date.issued | 2023 | - |
dc.identifier.citation | Сукач М. А. Стратегії й тактики англомовного політичного дискурсу (на матеріалі текстів промов Дж. Байдена і Р. Сунака) : робота на здобуття кваліфікаційного ступеня магістра : спец. 035 Філологія (Мова і література (англійська). Переклад / наук. кер. А. А. Семенюк ; Волинський національний університет імені Лесі Українки. Луцьк, 2023. 98 с. | uk_UK |
dc.identifier.uri | https://evnuir.vnu.edu.ua/handle/123456789/24020 | - |
dc.description.abstract | Політичний дискурс є стратегічним процесом, а тому вимагає використання певного арсеналу мовних засобів, вибір яких залежить від конкретних умов і цілей взаємодії. У результаті проведеного детального аналізу лінгвістичного матеріалу у вигляді 24 текстів політичних промов, проголошених президентом Сполучених Штатів Америки Джо Байденом та прем’єр-міністром Великобританії Ріші Сунаком було виділено провідні кооперативні та конфліктні комунікативні стратегії й тактики, а також основні мовні засоби їхньої реалізації. Обидва політичні лідери вживають стратегію консолідації та властиві їй тактики для органічного зближення сторін влади і народу. Посилення взаємодії та встановлення довіри відбувається завдяки використанню різних комбінацій особових та присвійних займенників «we/our», «we/our + you/your», «I/my + you/your» на позначення сторін політичної взаємодії; власних географічних назв країн та національностей «the United States of America» «Americans», «American people» та «the United Kingdom», «British citizens» для звернень до своїх співвітчизників, а також «Ukraine», «Ukrainian people», «Israel», «Israelis» для кооперації із союзниками; вступної фрази «I know...» для висловлення розуміння проблем цільової аудиторії та зближення із нею; гіперболи «I will do everything/we are doing everything to...» та граматичної категорії теперішнього тривалого часу для наголошення на безперервних активних діях, спрямованих на досягнення добробуту населення, а також синтаксичні повтори. У роботі застосовано такі методи дослідження, як: елементи дискурс-аналізу, використані для дослідження контекстуального тла звернень, їхньої риторики та впливу на громадську думку; прагматичний аналіз, завдяки якому можливо вивчити взаємозв’язок між кооперативними й конфліктними стратегіями й тактиками та мовними засобами їхньої реалізації; лінгвостилістичний аналіз для встановлення зв’язків між мовними засобами при побудові висловлювань у промовах задля досягнення необхідного прагматичного впливу; метод компаративного аналізу, задіяний для порівняння попередньо отриманих даних з метою визначення схожості й відмінності у формах використання певних стратегій і тактик двома політиками; описовий метод, застосований для детального розгляду та характеристики необхідного лінгвістичного матеріалу, виявленого під час аналізу та порівняння обраних політичних промов. | uk_UK |
dc.language.iso | uk | uk_UK |
dc.publisher | Волинський національний університет імені Лесі Українки | uk_UK |
dc.subject | політичний дискурс | uk_UK |
dc.subject | комунікативні стратегії | uk_UK |
dc.subject | політична промова | uk_UK |
dc.subject | риторика | uk_UK |
dc.subject | лінгвопрагматичні особливості | uk_UK |
dc.title | Стратегії й тактики англомовного політичного дискурсу (на матеріалі текстів промов Дж. Байдена і Р. Сунака) | uk_UK |
dc.type | Master Thesis | uk_UK |
dc.contributor.affiliation | Кафедра практики англійської мови | uk_UK |
dc.contributor.affiliation | 035 Філологія (Мова і література (англійська). Переклад | uk_UK |
Розташовується у зібраннях: | FIF_KR (2023) |
Файли цього матеріалу:
Файл | Опис | Розмір | Формат | |
---|---|---|---|---|
sukach_2023.pdf | 1,16 MB | Adobe PDF | Переглянути/відкрити |
Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.