Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал:
https://evnuir.vnu.edu.ua/handle/123456789/23437
Повний запис метаданих
Поле DC | Значення | Мова |
---|---|---|
dc.contributor.advisor | Коломієць, Лада Володимирівна | - |
dc.contributor.author | Засєкін, Сергій Васильович | - |
dc.date.accessioned | 2024-01-01T10:17:15Z | - |
dc.date.available | 2024-01-01T10:17:15Z | - |
dc.date.issued | 2020-10 | - |
dc.date.submitted | 2020-09 | - |
dc.identifier.citation | Засєкін С. В. Психолінгвальні закономірності відтворення художнього тексту в перекладі (на матеріалі англійської та української мов : дис... д-ра філол. наук : 10.02.16. / С. В. Засєкін ; Харків. нац. ун-т ім. В. Н. Каразіна . – Харків , 2020 . – 486 с. | uk_UK |
dc.identifier.uri | https://evnuir.vnu.edu.ua/handle/123456789/23437 | - |
dc.description.abstract | Дисертацію присвячено вивченню психолінгвальних закономірностей як нетипових рис у перекладі художніх творів з англійської на українську. Дослідження ґрунтується на засадах теорії релевантності щодо розмежування мовних одиниць – носіїв процедурного та концептуального значення. Аналіз паралельного англо- українського корпусу та зіставного українського корпусу художніх прозових творів на основі комп'ютерного психолінгвістичного та статистичного аналізу засвідчив систематичний прояв, відповідно: Д-закономірностей ускладнення, нормалізації, спрощення, вирівнювання, експліцитації, імпліцитації, дераціоналізації; спрощення, експліцитації, вирівнювання, імпліцитації, нормалізації, ускладнення, дераціоналізації. Ключові слова: зіставний корпус, паралельний корпус, перекладна закономірність, процедурне значення, психолінгвістика, LIWC. | uk_UK |
dc.language.iso | uk | uk_UK |
dc.subject | перекладна закономірність | uk_UK |
dc.subject | зіставний корпус, | uk_UK |
dc.subject | паралельний корпус | uk_UK |
dc.subject | процедурне значення | uk_UK |
dc.subject | психолінгвістика | uk_UK |
dc.subject | LIWC | uk_UK |
dc.title | Психолінгвальні закономірності відтворення художнього тексту в перекладі (на матеріалі англійської та української мов) | uk_UK |
dc.type | Dissertation | uk_UK |
dc.contributor.affiliation | Волинський національний університет імені Лесі Українки | uk_UK |
dc.contributor.committeeMember | Шевченко, Ірина Семенівна | - |
dc.contributor.committeeMember | Ребрій, Олександр Володимирович | - |
dc.coverage.country | UA | uk_UK |
dc.coverage.placename | Харківський національний університет імені В. Н. Каразіна | uk_UK |
dc.identifier.orcid | https://orcid.org/0000-0001-9453-3534 | - |
dc.subject.udc | 811.111’25:811.161.2’25:[808:81’23] | uk_UK |
Розташовується у зібраннях: | Дисертації |
Файли цього матеріалу:
Файл | Опис | Розмір | Формат | |
---|---|---|---|---|
Zasiekin_DSc_thesis_2020.pdf | DSc Dissertation | 4,11 MB | Adobe PDF | Переглянути/відкрити |
Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.