Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал:
https://evnuir.vnu.edu.ua/handle/123456789/18075
Повний запис метаданих
Поле DC | Значення | Мова |
---|---|---|
dc.contributor.author | Васейко, Юлія Святославівна | - |
dc.date.accessioned | 2020-07-14T12:42:47Z | - |
dc.date.available | 2020-07-14T12:42:47Z | - |
dc.date.issued | 2007 | - |
dc.identifier.citation | Васейко Ю. „Кримські сонети” Адама Міцкевича у перекладах Левка Боровиковського: лексичні і граматичні трансформації оригіналу. Волинь філологічна: текст і контекст. / Волин. держ. ун-т ім. Лесі Українки. – Луцьк. – 2007. – Вип. 2. Творчість Л.Боровиковського в контексті слов'янського романтизму. – С. 120-126. – Бібліогр.: 3 назви. | uk_UK |
dc.identifier.uri | http://evnuir.vnu.edu.ua/handle/123456789/18075 | - |
dc.description.abstract | У статті розглядається питання лексичних і граматичних особливостей перекладів Л. Боровиковським „Кримських сонетів” А. Міцкевича. Виділено основні прийоми тлумачення, до яких вдається український письменник, визначено найбільш продуктивні з них, окреслено причини тих чи тих трансформацій оригіналу. | uk_UK |
dc.language.iso | uk | uk_UK |
dc.publisher | Волинський державний університет імені Лесі Українки | - |
dc.subject | художній переклад | uk_UK |
dc.subject | оригінал | uk_UK |
dc.subject | способи перекладу | uk_UK |
dc.title | „Кримські сонети” Адама Міцкевича у перекладах Левка Боровиковського: лексичні і граматичні трансформації оригіналу | uk_UK |
dc.type | Article | uk_UK |
Розташовується у зібраннях: | Наукові роботи (FFG) |
Файли цього матеріалу:
Файл | Опис | Розмір | Формат | |
---|---|---|---|---|
Васейко Ю. Боровиковський.pdf | 321,77 kB | Adobe PDF | Переглянути/відкрити |
Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.