Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал:
https://evnuir.vnu.edu.ua/handle/123456789/10876
Назва: | Стратегії і тактики Спікера як адресанта й адресата в дискурсі дебатів у парламенті Великобританії та Конгресі США |
Інші назви: | Speaker’s Strategies and Tactics as Addresser and Addressee in the Discourse of the Debate in the UK Parliament and the US Congress |
Автори: | Басюк, Леся Basyuk, Lesya |
Бібліографічний опис: | Басюк Л. Стратегії і тактики Спікера як адресанта й адресата в дискурсі дебатів у парламенті Великобританії та Конгресі США / Л. Басюк // Актуальні питання іноземної філології. - 2014. - № 1. - С. 13-18 |
Дата публікації: | 2014 |
Дата внесення: | 5-гру-2016 |
Видавництво: | Східноєвропейський національний університет імені Лесі Українки |
Теми: | комунікативна стратегія комунікативна тактика парламентський дискурс адресант адресат communication strategy communication tactic parliamentary discourse sender addressee |
Короткий огляд (реферат): | Стаття присвячена одному з учасників англомовних парламентських дебатів – Спікерові. Здійснено спробу виявити роль і місце Спікера в дискурсі дебатів у парламенті Великобританії та Конгресі США. Розглянуто визначення понять “стратегія” і “тактика”. Визначено, що тактика є інструментом реалізації обраної мовцем стратегії спілкування. Здійснено спробу визначення комунікативних стратегій і тактик Спікера як адресанта й адресата в ході парламентських дебатів. Зроблено порівняння тактичного арсеналу Спікера як адресанта й адресата в ході парламентських дебатів. Зроблено порівняння тактичного арсеналу Спікера як адресанта й адресата в парламенті Великобританії та Конгресі США. Автор дійшов висновку, що обрана стратегія координації мовного спілкування спільна і для Спікера парламенту Великобританії, і для Спікера Конгресу США. Тактики реалізації стратегії координації також спільні – тактика презентації, регулювання та реакції. Спікерові Конгресу США притаманна ще одна стратегія мовної поведінки – кооперативна стратегія. Для реалізації кооперативної стратегії Спікер Конгресу США застосовує тактики перепитування і запиту інформації. Вибір додаткової стратегії дає йому змогу більшою мірою впливати на процес комунікації й адресатів під час парламентських дебатів. The article is devoted to one of the participants in the English-speaking parliamentary debates – Speaker. Attempts have been made to identify the role and place of the Speaker in the discourse of debate in the UK Parliament and the US Congress. The definition of the concepts of strategy and tactics is considered. It is determined that the tactic is a tool for the implementation of the Speaker’s selected communication strategies. It attempts to determine the communicative strategies and tactics of the Speaker in the role of the sender and the recipient during the parliamentary debates. The tactical arsenal of the Speaker in the UK Parliament and the US Congress is compared. Thus, the author concluded that the chosen strategy of the coordination of verbal communication is common to the Speaker of the Parliament of Great Britain, and to the Speaker of the US Congress. Tactics of strategy of the coordination realization are common – the tactic of presentation, regulation and response. Speaker of the US Congress is inherent another strategy of verbal behavior – a cooperative strategy. To implement cooperative strategy, Speaker of the US Congress uses tactics of repeating the question and of information request. Selecting additional strategy allows the Speaker of US Congress to influence increasingly the process of communication and addressee during the parliamentary debates. |
URI (Уніфікований ідентифікатор ресурсу): | http://evnuir.vnu.edu.ua/handle/123456789/10876 |
Тип вмісту: | Article |
Розташовується у зібраннях: | Актуальні питання іноземної філології, 2014, №1 |
Файли цього матеріалу:
Файл | Опис | Розмір | Формат | |
---|---|---|---|---|
3.pdf | 819,09 kB | Adobe PDF | Переглянути/відкрити |
Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.